Atelier de la DGT de la Commission Européenne sur la qualité

Nous avons participé à l’atelier de la Direction Générale de la Traduction de la Commission Européenne qui a eu lieu vendredi 11 mars à Bruxelles.

Cet atelier, destiné aux traducteurs externes de la DGT a été consacré au sujet de la qualité. Au programme : de nombreuses interventions du personnel interne de la DGT et des participants externes sur les meilleures méthodes de travail à niveau de la gestion de projets, de l’assurance qualité et de l’évaluation des traductions.

Un atelier très enrichissant qui nous permettra sans doute d’adopter les meilleures pratiques destinées à améliorer constamment la qualité de notre travail.

Traduction – Contrat d’assurances

Traduction d’un contrat d’assurances du français vers l’espagnol.

Volume traduit : 25.000 mots français

Relecture et assermentation de la traduction du contrat d’assurances pour présentation auprès des instances espagnoles.

Traduction assermentée français>espagnol

Comme tous les trimestres, nous avons traduit et assermenté les prospectus complets et simplifiés d’une SICAV de droit belge, du français vers l’espagnol. La traduction de ces documents, d’une valeur donc officielle, est par la suite présentée auprès des autorités espagnoles.

La nouvelle Orthographe de la langue espagnole fait désormais partie de notre bibliothèque !

Nous avons récemment acquis la nouvelle Orthographe de la langue espagnole publiée par la RAE (Académie Royale Espagnole) en décembre 2010. Un outil très recommandé pour tout traducteur espagnol.