Assurance qualité

Notre processus de traduction et d’interprétation respecte les normes internationales les plus élevées. La qualité de nos traductions repose sur les principes suivants :


Gestion des intervenants

Chaque traducteur est rigoureusement sélectionné et ses références sont soigneusement contrôlées avant l’intégration dans notre base de données dans son domaine de spécialité. Ensuite, les équipes sont formées en fonction de la spécialité spécifique du client et de la variante linguistique adéquate.


Contrôle préalable

Avant de débuter un projet complexe, nous vérifions la disposition, le format et la mise en page de vos fichiers et les préparons de façon à obtenir une traduction conforme à la version originale et à étudier les moyens techniques nécessaires au respect de vos exigences en matière de délai et de budget.


Gestion terminologique

En amont : afin de gérer votre terminologie dans le long terme, nous repérons vos textes de référence, vos lexiques et vos glossaires.
Au cours du projet : à votre demande, nous vous proposons la validation terminologique des dossiers complexes ou volumineux.
À terme : nous alimentons et mettons à jour vos glossaires et vos bases terminologiques afin d’assurer leur homogénéité et leur évolution dans le temps.


Contrôle-Qualité

Il fait partie intégrante de toutes nos traductions et nous permet, grâce à l’usage de techniques avancées, de la façon la plus pratique et performante, d’éliminer les grandes causes d’erreurs possibles dans les textes.

L’expertise juridique et financière liée à la technicité de nos processus en amont et en aval de vos projets nous permet de garantir la qualité et l’homogénéité dans l’ensemble des missions qui nous sont confiées. De plus, nous utilisons des outils de TAO pour les projets volumineux par souci de cohérence des traductions entre les différents intervenants et pour vous faire pleinement bénéficier d'économies potentielles.

À la une

  • 20 avril 2017

    Traduction assermentée d’une assignation d’appel en cause et en référé

    Type de traduction : traduction juridique Projet : assignation d’appel en cause et en référé ...

    Lire la suite...

  • 17 avril 2017

    Traduction d’un document de consultation – projet de réorganisation

    Type de traduction : traduction juridique Projet : projet de réorganisation Objet : traduction...

    Lire la suite...

  • 14 avril 2017

    Traduction d’un Arrêt de la Cour d’Appel de Paris

    Type de traduction : traduction juridique Projet : arrêt de la Cour d’Appel de Paris Objet :...

    Lire la suite...